“…all that was beyond reality penetrated almost violently into the boy’s senses. And sense impressions are a deeper soil for growing memories than the best systems and analytic methods…Knecht had more to learn by his feet and hands, his eyes, skin, ears, and nose, than his intellect…No doubt they were really seeking the same ends as the science and technology of later centuries, but the went about it in an entirely different way. But one thing was utterly impossible for them: not in their most audacious moments would it have occurred to them to meet nature and the world of spirits without fear, let alone to feel superior to them. Such hubris was unthinkable, they could not have imagined having any other attitude but fear toward the forces of nature. The various systems of sacrifice kept fear at bay. A man who had been able to ennoble his fear by transforming part of it to awe had gained a great deal.”
VERBA ECLIPSATA INTENDE A DINSPIR
Being bereft of aberration is abhorrent,
I am the whence of a will.
Camællias suddenly come into ripe blossom
I danced in blue light at least an hour that night.
I stumbled between songs.
I slip but don’t fall.
Felled the tree before the hanged.
And a fool found herself upside down,
A head full of clouds and reservoirs of water.
In the dark, a cardinal dances on his branch.
Like a Stellar’s Jay.
By pity guided,
The guileless fool;
Wait for him,
My chosen tool.
(The keynote of Parsifal is Ecstasy.)
Parzifal: I scarcely move, Yet I swiftly seem to run
Gurnemanz: my son, thou seest Here SPACE and TIME are ONE.
Parzifal. Wolfram von Eschenbach. Translated by A.T. Hatto
I’m Wolfram von Eschenbach. I’m a bit of a minnesænger.
Leopard Branch grows a summer coat of kudzu,
Not yet claustrophobic
It will not be humid enough.
Not like in Bamaland.
His legs drape mossy of either side of the foreside.
Hips rested just so.
Tail winding round the trunk of his supportive tree.
Possibly but not necessarily asleep.
The reason you turned around;
The reason í pan-kicked;
at the sound of a child